留日学生计划齐集长野 声援火炬传递2008-04-23 Wednesday, 14:09
注:本文为译文,原作来自日本朝日新聞题为“全国の中国留学生、長野に集結計画 聖火リレー応援で”的报道。本文是我在译言发表的第二篇译文。点击这里可以查看本文在译言的页面。之前发表的第一篇译文,由于不太适合发表在这里,所以被我替换成了现在的内容。如果对之前的译文感兴趣,可以点击这里查看详细内容。
注:本文为译文,原作来自日本朝日新聞题为“全国の中国留学生、長野に集結計画 聖火リレー応援で”的报道。本文是我在译言发表的第二篇译文。点击这里可以查看本文在译言的页面。之前发表的第一篇译文,由于不太适合发表在这里,所以被我替换成了现在的内容。如果对之前的译文感兴趣,可以点击这里查看详细内容。
他是麦可,可以在屏幕前呆坐一整天的安静的、沉默的人。
它是雪人,只有在风吹草动来临时才能晃晃脑袋的安静的、沉默的人。
这些就是“他和它”无声剧的主角,也是全部的演员。
整理了以往的日志内容,就像是从新活了一次。从前的日志中不乏妙语连珠之作,但大多还是回忆,不停的纪念和回忆。这样可以断定,我真的是个十分念旧的人,宅得发闷的念旧的人。
……
我们注定都是些无法逃开现实的人,我们都习惯了自己的予取予求,同时我们永远学不会的,就是别人对我们的予取予求。就是这样,不断轮回,然后Trapped。